» » Исправление русской локализации v 1.4 для Fallout 4

Исправление русской локализации v 1.4 для Fallout 4

Исправление русской локализации v 1.4 для Fallout 4
После выхода игры, многие кто поиграл заметили в самом начале игры проскакивающие косяки русской локализации типа как Гражданин 3 или Стол 17 и многое другое. Кто уже с этим сталкивался обратили внимание на ряд исправлений на Nexus-е. Самое простое - Russian Localization Patch (RLP) отInfernalOrion, до более сложного исправления Russian Localization - Fixes отLiaNdrY. Я пользовался последним (версия 0.27 - далее пока не отслеживал), но кое-что конечно не так как хотелось. Мне хотелось уже с самого начала создать базу исправлений для перевода для всех последующих модификаций, хотя бы на этом сайте. Так как ошибки Софт Клаба будут множится с увеличением количества переведенных модов. Я не сталкивался с подобным переводом через папку Strings, что реализовано сейчас в Fallout 4. В общем за основу взято исправление отLiaNdrYRussian Localization - Fixes версии 0.27 из нее убраны некоторые спорные исправления типа как Кофейная кружка ---> Кофе и т.д., что по крайне мере я увидел. Добавлены исправления из RLPот InfernalOrion.

К этому добавил свои замечания к переводу - туда вошли:
1. Добавлено много скрытых в ID NPC их или имена или фамилии: так появились тройка семей со своими фамилиями в начале игры, когда вы бежите к убежищу 111. В том числе Роза и ее сын (пока мальчик назван как в ID Сын Розы). Также многие получили свои фамилии или имена к примеру можно посмотреть это в Убежище 81.
2. Подправлены у многих короткие имена. Так в игре если вы встречаете Васю Пупкина, то через какое-то время если у него прописано короткое имя - он становится просто Вася.
3. Подправлены названия материалов как: Кристалл - Хрусталь, Проводка - Микросхема, Дерево - Древесина, Серебристый - Серебро.
4. Теперь во всех разговорах или в текстах будет не Сэнкчуари, а полное название Сэнкчуари-Хиллз.
5. Переименованы некоторые НПС: Бадди --->Собутыльник, Управляющий( Уайт, Грин, Браун ---> Имена вернул.
6. Произведена большая подчистка и перебалансировка текста в названиях хлама, одежды и модификации. Подкорректированы названия многим вещам.
7. Подкорректированы многие названия согласно этому тексту.
8. Добавлены тэги для сортировки вещей.
9. В папке также есть отдельный xml файл с тэгами для работы с модом DEF_INV - Improved inventory beta.
10. Добавлены немного переделанные полные описания из модов More detailed perk description (правда, пока не успеваю за обновлениями), Better Weapon Mod Descriptions, Better Armor Mod Descriptions.
11. Повсеместно вживляется буква "ё", вместо "е", где она должна быть. Проблема тянется еще с Fallоut 3, где отсутствовала поддержка буквы в игре.
12. Убраны тэги Сарказм, Отношения - полные диалоги Обмена.
13. Переправка многих раннее измененных - на что не стоит душа.
14. В версии 1.4 в архиве вы можете найти файл WeaponsRussianNames.esp, который возвращает привычное название некоторому оружия, которое было названо по другому в предыдущих частях, но в связи с тем, что Беседка вела к названию оружия приставки-прилагательные и при чём только в мужском роде, то локализаторы были вынуждены выдумывать названия аналогичным тем что было. К примеру Бейсбольная бита ----> биток или сейчас Скалка ---> Валик. Мод переименовывает то оружие что ранее называлось в женском или среднем роде и добавляет правильные в том же их роде прилагательные к названию. Также добавляется в некоторых случаях вместо пистолет ---> револьвер, где он должен быть. А в случае карабина ---> револьверный карабин (не удивляйтесь и такие есть). Учтите это пока только пробная но рабочая версия, в последующих версиях будет оптимизирован по минимуму - не было времени для чистки самого файла.
15. Для некоторых НПС были добавлены их имена, даже если они не были прописаны в оригинале Fallout 4, но были ранее в Fallout 3.
16. Также в версии 1.4 добавлено куча правок и исправлении, расписывать очень трудно их всех - их очень много, но кое-какие отмечу. У многих названиях локаций перевод их подтянут к оригиналу в английской версии, также были переименованы некоторые географически существующие названия согласно к примеру Google maps - т.е. что действительно сейчас есть или было в Бостоне называется как есть. Все что вноситься вымышленного - это касается некоторых локации, что вноситься вымышленного игрой имеет почти полное название по русски, название компаний и фирм не переводил - не волнуйтесь. Многие названия перков получили правильное (ну или почти правильное - ведь у каждого своя правда) названия перков. Много исправлений неверных привнесенных локализацией F4 к примеру скриптеры ---> писцы ранее, особенно касается сейчас скриптер-агент---> полевой писец (т.е. действующий непосредственно у объекта или в бою, а не как другие писцы отсиживающие на базе). Или к примеру звёздные паладины ---> высшие паладины из F3 (вспоминаем Кросс). Учтите перевод не базируется локализацией F3 как базой, т.к. сам изобиловал неточностями и косяками. Я бы сказал что Fallout 1 и 2 наше всё.

Если вы нашли какие-нибудь неточности, недопереводы, ошибки в тексте или отсутствие пробелов между словами - пишите в комментах - я читаю всё, и по возможности отвечу.

На счёт дальнейших планов планов:
1. Из-за того что в игре все названия оружия должны быть пока в мужском роде - придется потерпеть неверные названия до появления Geck. Или попробую исправить с помощью Fomm
2. Не знаю стоит ли трогать рейдеров - так как в свое время их называли налётчиками.
3. Пока не знаю, стоит ли трогать кротокрыс - ведь неверный перевод из начала Mole(крот)Rat(крыса), правильнее было бы molerat - слепыш.
4. Минитмены (Минутмены) или все же ополченцы? Хотя я склонен оставить как есть.
5. На счет тэгов, что стоит их убрать у вещей, люди ставим этот мод, да, пока не так совершенен, но думаю скоро везде все поправиться - я надеюсь.

Для 100% установки вам возможно надо скачать Russian Localization - Fixes (на данный момент была версия 0.27 - хотя вру уже 0.29, но многое мне уже там не по душе) установить как описано, хотя можете этого и не делать - так как я не работал с последней версией 0.29 (качаю только из -за bsa архива внутри мода.

Установка мода:
1) Сделать резервную копию папки .\Fallout 4\Data\Strings\ со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)
2) Распаковать архив в папку .\Fallout 4\ с заменой файлов.
3) Ищем файл %USERPROFILE%\Documents\My Games\Fallout4\Fallout4.ini
В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2 и в конце дописываем ", Fallout4 - LRFixes.bsa"
Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2, Fallout4 - LRFixes.bsa
4) Сохраняем и играем.
Внимание: Если вы ставите мод через NMM Менеджер, после его установки необходимо выполнить пункты 3-4. (Выполнять данную процедуру нужно всего 1 раз)
Далее: скачиваем внизу по ссылке и произвести повторно действия пунктов 1 и 2 выше.
Просмотров: 493 | Рейтинг: 0.0/0

Вы хотите получить результат от вложенных инвестиций как можно скорее?

Тогда решение «Быстрый старт» от нашей команды идеально вам подходит. Опираясь на многолетний опыт разработки веб-страниц, которые продают, мы разработали готовые решения для бизнеса, с помощью которых каждый может начать зарабатывать в интернете. Решение «Быстрый старт» - это создание лендинг пейдж для вашего бизнеса, написание продающих текстов, а также качественная настройка контекстной рекламы


ComForm">
avatar